Dịch thuật tiếng Đức sang tiếng Việt là công việc không hề đơn giản. Tiếng Đức là một trong những ngôn ngữ khó học trên thế giới, và đặc biệt ở Việt Nam, tiếng Đức cũng chưa thực sự phổ biến.
Tuy nhiên, trong thời buổi hiện nay khi nước Đức đang ngày một lớn mạnh sự ảnh hưởng của nền kinh tế Đức đối với Việt Nam ngày càng sâu sắc thì việc chúng ta phải tiếp xúc với những tài liệu, học liệu bằng tiếng Đức ngày một nhiều. Chính vì vậy nhu cầu dịch thuật tiếng Đức sang tiếng Việt chính xác đang vô cùng phát triển.
Quý khách có cứ tài liệu nào cần dịch thuật tiếng Đức cho bất cứ chuyên ngành nào, vui lòng liên hệt tới PERSOTRANS, chúng tôi sẽ gửi báo giá chi tiết bao gồm phí dịch và thời gian hoàn thành trong vòng 5′ phản hồi tới quý khách:
Nội Dung Chính
Tầm quan trọng của dịch thuật tiếng Đức sang tiếng Việt
Dịch vụ dịch tiếng Đức sang tiếng Việt sẽ là cầu nối giữa các doanh nghiệp và các nhà đầu tư. Ngôn ngữ Đức khó và phức tạp. Chính vì vậy người trực tiếp chuyển ngữ tài liệu phải là người có vốn ngôn ngữ và hiểu biết rộng để có thể dịch từ tiếng Đức sang tiếng Việt chuẩn nhất.
Một sản phẩm được chuyển ngữ từ tiếng Đức sang tiếng Việt chất lượng sẽ mang lại nhiều lợi ích cho khách hàng, họ sẽ nắm bắt được chính xác vấn đề từ đó tiết kiệm được thời gian làm việc cũng như giải quyết công việc nhanh chóng và chuẩn xác. Không chỉ mang lại lợi ích cho khách hàng mà chính những dịch giả khi làm việc tận tâm và nghiêm túc cũng sẽ trau dồi cho mình nhiều tri thức và vốn hiểu biết.
Dịch thuật tiếng Đức sang tiếng Việt ở đâu?
Với sự phát triển công nghệ như vũ bão hiện nay, đặc biệt trong lĩnh vực internet. Khi mọi thứ có thể dễ dàng tìm kiếm qua internet bằng điện thoại, máy tính bảng, laptop,…đã giúp cho mọi người không mất nhiều thời gian và công sức đi lại.
Ví dụ: quý khách khi cần chuyển ngữ tài liệu tiếng Đức sang tiếng Việt có thể gõ từ khóa: dịch thuật tiếng Đức sang tiếng Việt, dịch vụ dịch thuật tiếng Đức sang Việt,…một loạt các công ty cung cấp hiện ra. Lúc này quan trọng nhất là chưa biết công ty chuyên nghiệp để hợp tác?
Trong danh sách các công ty nằm ở trang 1, thường dịch thuật PERSOTRANS nằm ở vị trí top bởi chúng tôi rất đầu tư đội ngũ IT tập trung đẩy mạnh từ khóa để Persotrans có cơ hội mang tới những dịch vụ hoàn hảo với mong muốn đóng góp một phần thành công trong sự phát triển của Quý công ty.
- Tại PERSOTRANS, chúng tôi với hơn 10 năm hoạt động trong nghề, quy tụ đội ngũ những dịch giả chuyên nghiệp giỏi chuyên môn, giàu kinh nghiệm trách nhiệm, nhiệt tình và đã được tham gia nhiều dự án dịch thuật tiếng Đức chuyên ngành tài liệu từ dễ cho tới khó, những dự án đã giúp cho trong quá trình phát triển của công ty ngày càng phát triển dịch vụ dịch tiếng Đức sang tiếng Việt, chắc chắn sẽ đem lại cho quý khách những bản dịch tốt nhất cũng như sự hài lòng tuyệt đối.
- Quý khách hàng sẽ không còn phải lo ngại bởi tài liệu dài khó đọc, hay thuộc chuyên ngành không phổ biến bởi vì công ty chúng tôi có những dịch giả trình độ cao, có bằng cấp chuyên sâu thuộc nhiều lĩnh vực khác nhau từ kinh tế, văn hóa, xã hội, giải trí, giáo dục, khoa học kĩ thuật…và mọi tài liệu được thực hiện theo một quy trình chuyên nghiệp.
- Về giá thành của mọi dịch vụ dịch thuật, chúng tôi luôn đảm bảo cho quý khách mức giá hợp lí và cạnh tranh nhất có thể cùng nhiều ưu đãi hấp dẫn. Với phương châm làm việc vì chữ “tín”. Công ty dịch thuật PERSOTRANS sẽ đem đến dịch vụ tốt nhất làm hài lòng cả những khách hàng khó tính nhất!
- Bên cạnh đó, chúng tôi luôn tư vấn và đưa ra những giải pháp giao dịch thuận tiện nhất tới từng Quý khách hàng.
- Và nhiều chế độ ưu đãi khác chỉ có tại PERSOTRANS.
Quý khách cần dịch thuật tiếng Đức sang tiếng Việt hãy liên hệ với chúng tôi ngay để nhận được bản dịch nhanh nhất với chi phí tốt nhất:
Điểm khác nhau giữa tiếng Đức và tiếng Việt
Quý khách có thể tìm hiểu thêm điểm khác nhau giữa tiếng Đức và Việt như nào:
- Trong tiếng Đức, khi dùng động từ trong câu phải chia cho chủ ngữ, tiếng Việt không có sự chia động từ.
- Trong tiếng Đức, có thể hoán vị vị trí của chủ ngữ và các thành phần khác trong câu qua động từ được chia, tiếng Việt thì nói theo trình tự Chủ – Vị – Thành phần bổ sung), không hoán vị được.
- Xã hội Đức, do ngôn ngữ của họ có sự phức tạp nên có sự phân chia khá rõ ràng giữa người có học và người ít học hơn. Câu trong tiếng Đức được lồng ghép nhiều tầng, nhiều lớp tạo thành một câu phức có thể dài cả trang giấy. Nếu không có kiến thức, sẽ không hiểu được những câu phức này, dù là người ta có thể hiểu tất cả các từ riêng biệt. Điều này khiến tiếng Đức gia tiếp có thể dễ học nhưng hiểu được văn tự Đức thì rất khó, nhất là viết tiếng Đức lại càng khó.
- Danh từ trong tiếng Đức được ghép lại từ nhiều loại từ khác nhau thành một danh từ mới, nhiều khi dài tới 50, 60 chữ hoặc hơn và nó có ý nghĩa rất phức tạp. Tiếng Việt không có hiện tượng này.
- Tiếng Đức có các đại từ chỉ ba giống, giống đực, giống cái, giống trung trong khi đó tiếng Việt không có giống rõ ràng.
- Có số lượng lớn tính từ trong tiếng Đức đứng đằng trước danh từ và có vô số trường hợp biến hóa. Tính từ trong tiếng Việt luôn đứng sau danh từ.
- Động từ tiếng Đức rất phức tạp, cầu kỳ, trừu tượng. Có sự phân biệt đối tượng khi sử dụng động từ. Ví dụ động từ “essen” = “ăn” chỉ dùng cho người và“fressen” dùng cho các loài động thực vật.
- Ngoài ra tiếng Đức cũng vay mượn nhiều động từ từ các ngôn ngữ khác. Thời đại tiên tiến cũng làm nảy sinh nhiều động từ mới.
- Đại từ nhân xưng trong tiếng Đức tương đối đơn giản. Trong khi đó, do ảnh hưởng của văn hóa Nho giáo lâu đời, tiếng Việt có vô số từ nhân xưng khác nhau dùng trong các trường hợp khác nhau.
- Khi đọc số, người Đức đọc số hàng đơn vị trước rồi mới đến hàng chục. Khác hẳn với các ngôn ngữ chúng ta thường thấy: đọc tiếng hàng chục trước mới đến hàng đơn vị.