Dịch thuật tiếng Séc chuyên ngành văn hóa – xã hội hiện là một dịch vụ nhánh đang phát triển trong việc chuyển ngữ của PERSOTRANS.
Ở mỗi quốc gia, đặc biệt là các nước đang phát triển thì vấn đề về văn hóa – xã hội luôn là điểm nóng. Nguyên nhân do các nước này đang trong gia đoạn hội nhập, nếu không biết chắt lọc những tinh hoa của thế giới để hội nhập một cách có chọn lọc, mà tiếp thu một cách xô bồ, thì kết quả là bản sắc dân tộc sẽ mất đi, các nét văn hóa đậm đà sẽ mất đi, thay vào đó là các vấn nạn trong xã hội xuất hiện.
Do nắm bắt được điều này, dịch thuật PERSOTRANS được thành lập nhằm truyền tải những nội dung văn hóa một cách chính xác nhất, góp phần giữ gìn bản sắc của mỗi dân tộc.
Nội Dung Chính
Dịch tiếng Séc ngành văn hóa – xã hội, lưu ý
Các lưu ý khi dịch thuật tiếng Séc chuyên ngành văn hóa – xã hội:
- Giữ đúng văn phong của bản gốc: Nếu bản gốc truyền đạt theo kiểu cảm xúc, hay logic, khoa học thì bản dịch thuật tiếng Séc chuyên ngành cần thể hiện đúng cái cốt lõi đó để không mất đi nét văn hóa sẵn có.
- Mỗi người dịch sẽ khác nhau: Do có sự am hiểu khác nhau nên cùng một bản gốc có thể có nhiều dịch giả khác nhau, nội dung không thống nhất. Vì vậy cần nắm bắt và hiểu các thuật ngữ được dùng trong toàn bản dịch để tìm sự thống nhất, đồng bộ trong nội dung bản dịch
Là một đơn vị dịch thuật tiếng Séc với nhiều năm kinh nghiệm, PERSOTRANS có quy trình chuyển ngữ rất rõ ràng và bài bản áp dụng cho tất cả các lĩnh vực khác nhau, trong đó bao gồm việc dịch thuật tiếng Séc chuyên ngành văn hóa – xã hội, cụ thể như sau:
- Khi nhận được yêu cầu của khách hàng, bước đầu tiên chúng tôi sẽ phân tích dữ liệu để xác định chuyên ngành.
- Phân công đầu mối tiếp nhận và phụ trách yêu cầu của khách hàng
- Đầu mối sẽ phân công những nhân sự tham gia chuyển ngữ
- Sau khi hoàn thành, bản dịch được chuyên đến bộ phận kiểm duyệt để chỉnh sửa các lỗi nếu có
- Đầu mối phụ trách tiến hành chỉnh sửa lại theo những nội dung đã được nhận xét
- Quản lý của công ty về dịch thuật tiếng Séc chuyên ngành văn hóa – xã hội sẽ kiểm tra lại bản dịch lần cuối cùng và gửi lại khách hàng
Khó khăn khi hội nhập văn hóa quốc tế
Mỗi quốc gia khác nhau lại có phong tục, tập quán khác nhau. Vì vậy, rất khó để có thể áp dụng văn hóa của nước này vào nước khác.
Chúng ta chỉ dựa vào việc dịch thuật tiếng Séc chuyên ngànhvăn hóa – xã hội để hiểu hơn về văn hóa của quốc gia đó.
Những vấn đề về văn hóa, xã hội mà chúng ta có thể học hỏi từ các nước trên thế giới để áp dụng như: phương pháp đào tạo, cách thức tổ chức, xây dựng các chính sách, chế độ, các công nghệ tiên tiến hiện đại trong các ngành, lĩnh vực….
Khi thực hiện chuyển ngữ tài liệu thì dịch giả phải tìm hiểu và am hiểu nhiều về con người cũng như nên văn hóa của nước đó, vì vậy đòi hỏi người làm công việc này không những giỏi về ngoại ngữ mà còn giỏi về chuyên môn của lĩnh vực mình làm.
Đặc thù của văn hóa Việt Nam
Văn hóa về ngôn ngữ của Việt Nam là một trong những ngôn ngữ khó nhất thế giới với nhiều từ lóng, từ đồng nghĩa, từ đồng âm khác nghĩa…
Nên để truyền đạt đúng ý của một văn bản về văn hóa xã hội từ tiếng Việt sang ngôn ngữ khác là vô cùng khó khăn. Đòi hỏi dịch giả cần am hiểu rất sâu sắc về văn hóa vùng miền, và có khả năng truyền tải tốt thì mới có thể dịch thuật chuyên ngành này được.
Bởi vậy, một lưu ý giúp nắm được nội dung cần truyền đạt là cần đọc kỹ giải nghĩa hoặc chú thích của các từ ngữ đặc biệt trong văn bản cần chuyển ngữ.
Với hơn 10 năm kinh nghiệm trong ngành, PERSOTRANS đã tạo ra được một quy trình khép kín chặt chẽ đến từng bước, tất cả các bản dịch của PERSOTRANS đều được khách hàng đánh giá rất cao và hài lòng tuyệt đối.
Nếu có nhu cầu quý khách vui lòng liên hệ với chúng tôi theo số hotline: 097 393 6488 để được phục vụ tận tình nhất.
PERSOTRANS hân hạnh được hợp tác cùng quý khách!