Trong suốt hơn 10 năm hình thành và phát triển, dịch thuật tiếng Tây Ban Nha chuyên ngành đặc biệt được công ty dịch thuật Persotrans xem là một trong những lĩnh vực dịch vụ trọng điểm.
Chúng tôi sẵn sàng tư vấn và giải đáp thắc mắc miễn phí vào 24/24h tất cả các ngày trong tuần, kể cả lễ Tết.
Nếu quý khách còn băn khoăn, hãy yên tâm vì chúng tôi sẵn sàng dịch tiếng Tây Ban Nha chuyên ngành thử trước 1 trang trong tài liệu cần chuyển ngữ để quý khách hàng có thể tham khảo. Mọi chi tiết xin vui lòng liên hệ theo thông tin:
Dịch thuật tiếng Tây Ban Nha chuyên ngành tại PERSOTRANS
Tại PERSOTRANS, hoạt động dịch thuật tiếng Tây Ban Nha chuyên ngành được thực hiện bởi đội ngũ chuyên gia dịch giả lâu năm, giàu kinh nghiệm và am hiểu tận tường văn hóa Tây Ban Nha.
Với ý nghĩa cung cấp các dịch vụ chuyển ngữ chất lượng cao nhiều tài liệu học thuật từ tiếng Tây Ban Nha sang đa dạng những ngôn ngữ khác và ngược lại, PERSOTRANS xứng đáng là một địa chỉ dịch thuật uy tín được khách hàng tin chọn trong nhiều năm liền.
Với phương châm: “Đặt sự hài lòng của quý khách lên hàng đầu”, chúng tôi cam kết về chất lượng của tài liệu được chuyển ngữ, chi phí cạnh tranh và thời gian hoàn thành sản phẩm đúng hẹn.
Các chuyên ngành được chuyển ngữ tại PERSOTRANS:
- Dịch chuyên ngành xây dựng: bản vẽ kỹ thuật, dịch báo cáo kỹ thuật,v.v…
- Dịch chuyên ngành thương mại: các bản báo cáo, dự báo phân tích đầu tư, phân tích tình hình biến động thị trường, quảng cáo, video giới thiệu công ty,v.v…
- Dịch chuyên ngành kỹ thuật:thông tin hướng dẫn lắp ráp, sử dụng, hướng dẫn bảo trì,v.v…
- Dịch chuyên ngành thể thao:sách, báo, tạp chí chuyên ngành thể thao, dịch thuật các thuyết minh,v.v…
- Dịch chuyên ngành kế toán: bản báo cáo tài chính, báo cáo kiểm toán, bảng cân đối kế toán, tờ khai thuế, quyết toán thuế,v.v…
- Dịch chuyên ngành ngành luật: tài liệu hợp đồng, giấy phép đầu tư, văn bản luật, nghị định, nghị quyết, quyết định, thông tư, điều lệ, hồ sơ doanh nghiệp, hồ sơ thầu,v.v…
- Dịch chuyên ngành y học: văn bản hồ sơ bệnh án, giấy chuyển viện, xuất viện, tài liệu về bệnh học, triệu chứng, cách phòng tránh, điều trị bệnh,v.v…
- Dịch chuyên ngành du lịch:văn bản hướng dẫn du lịch, các bài viết ở chuyên mục thông tin du lịch,v.v…
- Dịch chuyên ngành cntt: tài liệu hướng dẫn sử dụng, kết cấu phần cứng, phần mềm, các báo cáo chuyên ngành,v.v…
- Dịch chuyên ngành giáo dục: những tạp chí, sách báo, nghị định,những văn bản hướng dẫn liên quan đến ngành sư phạm,v.v…
- Dịch chuyên ngành văn hóa – xã hội: phim ảnh, chèn phụ đề, sách báo, tạp chí thời trang, chuyên trang văn hóa,v.v…
Như vậy, với một hệ thống làm việc logic và những chuyên gia dịch tiếng Tây Ban Nha chuyên ngành giàu kinh nghiệm, giỏi chuyên môn và tâm huyết với nghề, PERSOTRANS xứng tầm công ty dịch thuật chuyên nghiệp – nơi quý khách hàng có thể yên tâm gửi gắm tài liệu.
Ngoài ra, PERSOTRANS còn hân hạnh cung cấp những dịch vụ chuyển ngữ tiếng Tây Ban Nha khác như: dịch thuật công chứng, chuyển ngữ website, phiên dịch viên tiếng Tây Ban Nha, hợp pháp hóa lãnh sự, viết nội dung website, seo, pr.… và nhiều dịch vụ linh động theo nhu cầu cụ thể của quý khách.
Lưu ý khi dịch thuật tiếng Tây Ban Nha chuyên ngành
Việc dịch thuật tiếng Tây Ban Nha chuyên ngành chưa bao giờ là đơn giản, do Tiếng Tây Ban Nha là một ngôn ngữ có nhiều biến tố.
Trong phần này, PERSOTRANS xin chia sẻ với quý khách một số nét độc đáo của loại ngôn ngữ này, từ đó rút ra các điểm cần lưu ý trong quá trình chuyển ngữ ngôn ngữ này.
Từ vựng. Tiếng Tây Ban Nha có hai giống cho danh từ (giống đực và giống cái) với khoảng 50 hình thái chia động từ cho một động từ, nhưng ít biến tố hơn cho danh từ, tính từ và từ hạn định.Vì vậy mà việc chuyển ngữ tài liệu cần rất nhiều thời gian.
Chữ viết. Các chuyên gia ngôn ngữ cho biết, loại ngôn ngữ này sử dụng ký tự Latin với bảng chữ cái có 28 chữ cùng nhiều biến thể. Một chữ cái được thêm vào là “ñ” (eñe), được đọc là /ɲ/ (“nh” trong tiếng Việt). Những chữ ghép “ch” (che) và “ll” (elle) được xem như là những chữ cái đơn, có tên riêng và là một chữ cái trên bảng chữ cái, vì mỗi chữ đại diện cho một âm tiết khác nhau (/tʃ/ and /ʎ/) tương ứng. Tuy nhiên, chữ ghép “rr” (erre doble, chữ “r” đúp, hoặc chỉ là “erre” thay vì “ere”), cũng đại diện cho một âm đơn /r/, không được xem là một chữ đơn.
Thành lập câu. Điểm thú vị khi những mệnh đề nghi vấn và cảm thán được bắt đầu bằng dấu chấm hỏi ngược (¿) và dấu chấm than ngược (¡).
Bất kỳ khi nào có nhu cầu về chuyển ngữ tài liệu thuộc bất ngôn ngữ hay chuyên ngành nào, quý khách hãy liên hệ ngay tới công ty chúng tôi để nhận được tư vấn chi tiết nhất: 097 393 6488
Nguồn: http://dichthuatpersotrans.com/