Dịch test tài liệu

Quý khách đang cần dịch thuật tiếng Pháp chuyên ngành Luật phục vụ cho công việc của mình? Quý khách băn khoăn không biết chọn trung tâm dịch thuật chuyên ngành nào mới đảm bảo chất lượng? Đừng lo lắng, dịch thuật PERSOTRANS sẽ giúp quý khách giải quyết nỗi lo này.

Quý khách có nhu cầu cần dịch thuật tiếng Pháp chuyên ngành Luật, chỉ cần nhấc máy và gọi ngay tới Persotrans. Tại Persotrans, nhân sự sẽ tư vấn chi tiết và đưa ra một bản giá với mức chi phí tốt nhất và thời gian hoàn thành nhanh nhất tới quý khách:

Thông tin liên hệ công ty dịch thuật PERSOTRANS
Thông tin liên hệ công ty dịch thuật PERSOTRANS

Tầm quan trọng của tiếng Pháp

Chắc hẳn Quý khách đang thắc mắc vì sao dịch thuật tiếng Pháp chuyên ngành luật lại cần thiết và phổ biến như hiện nay. Điều này là dễ hiểu, bởi tiếng Pháp ngày nay đã trở thành ngôn ngữ quốc tế, luật pháp quốc tế hầu như đều được ban hành bằng tiếng Pháp.

Tài liệu pháp lý của một số quốc gia, nhất là các nước phát triển, đều được chuyển ngữ ra tiếng Pháp song song với ngôn ngữ mẹ đẻ. Cùng với điều đó, Việt Nam đang trong giai đoạn phát triển, thu hút nhiều đầu tư nước ngoài, việc tìm hiểu về pháp luật Việt Nam trong đầu tư kinh doanh, mở rộng đối tác… là một việc hết sức thiết yếu. Điều này giúp các công ty nước ngoài muốn đầu tư phát triển tại Việt Nam sẽ nắm chắc luật pháp và thực hiện kinh doanh theo đúng pháp luật, tránh các rắc rối không đáng có.

Thế nên, công việc chuyển ngữ tài liệu pháp lý từ tiếng mẹ đẻ sang tiếng Pháp và ngược lại là rất cần thiết.

Dịch tiếng pháp chuyên ngành luật là một lĩnh vực tương đối khó
                                                   Dịch tiếng pháp chuyên ngành luật là một lĩnh vực tương đối khó

Tính thiết yếu của dịch thuật tiếng Pháp chuyên ngành Luật?

Dịch thuật tiếng Pháp nói chung và dịch thuật tiếng Pháp chuyên ngành luật nói riêng là hai phạm trù hoàn toàn khác nhau. Nếu như dịch tài liệu, văn bản tiếng pháp chung chung thì cần một hiểu biết rộng nhưng không hẳn chuyên sâu bởi vì đã có quy định và mẫu sẵn có, thì với dịch thuật tiếng pháp chuyên ngành lại là một lĩnh vực rất khó, đòi hỏi người dịch phải có trình độ ngôn ngữ chuyên sâu, am hiểu các thuật ngữ trong ngành cần chuyển ngữ và đặc biệt đã có nhiều năm kinh nghiệm thực hiện chuyển ngữ trong lĩnh vực dịch.

Đặc biệt là ngành luật thì lại càng đòi hỏi kiến thức sâu rộng về pháp luật, phải có trình độ sử dụng thuật ngữ pháp lý tốt và bắt buộc phải có chuyên môn về ngành luật. Nếu vốn ngôn ngữ giỏi nhưng hiểu sơ sài về chuyên ngành luật thì cũng không đủ khả năng đảm bảo chuyên ngữ chính xác nội dung theo như bản gốc và gây ra những hậu quả khôn lường.

Những trở ngại trong dịch thuật tiếng Pháp chuyên ngành Luật?

Dịch thuật không đơn giản chỉ là chuyển đổi một văn bản từ ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác. Để ngôn ngữ pháp lý được truyền tải một cách có ý nghĩa, rõ ràng và chính xác, người thực hiện phải có kiến thức sâu về hệ thống pháp lý.

Khó khăn dễ nhận thấy nhất đó chính là độ khó của tài liệu. Dịch thuật chuyên ngành pháp luật phức tạp hơn so với các loại hình dịch thuật khác, mặc dù chuyên môn của dịch giả có phù hợp với dự án được dịch như: chuyển ngữ ngôn ngữ tài liệu sách, báo, tiểu thuyết hay phim cho trẻ em thì đòi hỏi một kỹ năng khác so với dịch thuật tài liệu pháp lý.

Hơn nữa, chưa kể đến sự khác biệt trong văn hóa của hai nước, phong cách của ngôn ngữ pháp luật hay các thuật ngữ quá khác nhau là những bất cập mà một biên phiên dịch phải gặp trong quá trình thực hiện.

Dịch thuật PERSOTRANS sẽ mang lại cho khách hàng những bộ tài liệu dịch sát nghĩa nhất
                                  Dịch thuật PERSOTRANS sẽ mang lại cho khách hàng những bộ tài liệu dịch sát nghĩa nhất

Vậy một biên dịch chuyên ngành cần có những tiêu chuẩn nào để việc dịch tiếng pháp chuyên ngành Luật dễ dàng hơn?

Để có thể hoàn thành tốt một bài dịch đạt chuẩn thì hẳn người thực hiện chuyển ngữ cần phải đáp ứng rất nhiều tiêu chí. Quan trọng và điển hình nhất là đã làm quen hoàn toàn với ngôn ngữ pháp luật, có kiến thức về hệ thống luật pháp của hai nước trong những ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích và phải hoàn toàn nhận thức về mục đích và ý định sử dụng các tài liệu dịch. Điều này ảnh hưởng đến cả việc dịch thuật và cách tiếp cận của người thực hiện chuyển ngữ ngôn ngữ. Cách chuyển ngữ, giọng điệu, từ ngữ, cú pháp và các khía cạnh khác của bản dịch phụ thuộc vào mục đích của bản dịch.

Hiểu rõ những vấn đề trên, dịch tài liệu và phiên dịch tiếng Pháp tại trung tâm dịch thuật PERSOTRANS, một trung tâm chuyên chuyển ngữ ngôn ngữ uy tín luôn tự tin hội tụ đội ngũ dịch giả chuyên nghiệp có chuyên môn cao, giỏi tiếng Pháp và am hiểu ngành luật, cam đoan với khách hàng sẽ mang lại những bộ tài liệu được chuyển ngữ sát nghĩa và đúng chuyên ngành nhất.

Bên cạnh đó, mọi dự án được thực hiện tại Persotrans đều theo một quy trình khép kín, chuyên nghiệp nhằm đảm bảo chất lượng tài liệu, thời gian hoàn thành và bảo mật tài liệu theo đúng cam kết.

Quý khách cần dịch tiếng Pháp chuyên ngành luật lấy nhanh, gọi ngay tới Persotrans để nhận được một dịch vụ tốt nhất:

Liên hệ dịch thuật Persotrans
                                         Liên hệ dịch thuật Persotrans

 

Quý khách có nhu cầu dịch thuật hãy nhớ ngay tới dịch vụ của Persotrans

PERSOTRANS – đồng hành cùng thành công của Quý khách!

Nguồn: http://dichthuatpersotrans.com

Đăng ký ngay

    Nhằm mục đích chăm sóc và giúp đỡ khách hàng được trọn vẹn, Quý khách vui lòng điền
    đầy đủ thông tin theo form bên dưới khi đăng ký dịch vụ dịch thuật trực tuyến.