Dịch thuật đã đi vào đời sống hàng ngày của chúng ta như một phần không thể thiếu. Từ các hợp đồng, các cuốn sách, báo cáo kinh tế, những câu chuyện, v.v… đều cần dịch thuật để chuyển tải tới đối tác quốc tế, bạn bè, người đọc tại quốc gia khác hiểu thông điệp của tác giả.
Nội Dung Chính
Tại sao cần dịch thuật thực đơn nhà hàng?
Như chúng ta đã biết, ẩm thực là một trong số những khía cạnh văn hoá quan trọng của mỗi đất nước trên thế giới bên cạnh các yếu tố như lịch sử, cảnh quan, phong tục, lối sống, v.v… Qua việc trải nghiệm ẩm thực, chúng ta có thể phần nào thấm nhuần được giá trị văn hoá của điểm đến.
Ví dụ, khi chúng ta đến với khu vực Địa Trung Hải, đặc trưng ở đó sẽ là các món hải sản như tôm, cua, các loại cá, hải sản nói chung, đi kèm là nhiều trái cây, rau quả, dầu oliu và các loại hạt, chúng làm nổi bật lên chất mặn mòi của biển cả và sự ấm áp, đầy ánh sáng khi tông màu chủ yếu của đồ ăn là những màu nóng.
Hay nói đơn giản, mỗi vùng miền ở Việt Nam chúng ta đều có nét văn hoá khác nhau, đi kèm theo đó là khẩu vị cũng theo đó mà khác nhau. Miền Bắc là sự thanh thoát, tinh tế, thanh lịch của người Tràng An như phở, bún thang, bún chả, bánh tôm hay xôi cốm vòng; miền Trung là sự cay nồng và sang trọng như những món ăn dành cho vua chúa; mang vị mặn mòi của hàng trăm kilomet đường biển với bún bò, các loại bánh xèo, bánh xèo, bánh đập và các món hải sản, v.v…; cuối cùng là miền Nam với những món ăn đơn giản, không cầu kì như chính con người nơi đây, chủ yếu là vị ngọt, cay nhẹ và béo với các loại chè, bánh tráng nhiều không kể xiết.
Để truyền tải không chỉ ý nghĩa của những món ăn, rộng hơn là nền ẩm thực, nền văn hoá của một khu vực, thực đơn cũng phần nào cũng phải mang nội dung chính xác, chuẩn mực. Nếu không, khách du lịch hay khách hàng đến từ nơi khác sẽ bối rối khi lựa chọn thưởng thức món ăn họ không hiểu và đặc biệt, khó để có thể quảng bá văn hoá của đất nước ra quốc tế.
Những trường hợp dịch thực đơn hài hước
Dưới đây là những lỗi vô cùng “khó đỡ” của người dịch những “tác phẩm” này và khiến chúng ta cảm thấy vô cùng khó hiểu.
Tạm dịch là: “Ông chồng nướng rất ngon”. Chắc hẳn một số chị em sẽ thấy “khoái khẩu” với món này.
Còn đây là món “Salad ngực vịt Donald” tại một nhà hàng Nga. Các bé yêu thích chú vịt này sẽ phát khóc mất!
Món “Gì cũng được” sẽ là lựa chọn vô cùng tốt cho các anh nếu vợ hoặc bạn gái mình trả lời như thế này mỗi khi được hỏi! Chủ nhà hàng thật tâm lý.
Xin giới thiệu tới quý khách món “Kem ở trong mông”!
Và đây là món “Tấm ảnh gia đình”.
Món ăn này thì chúng tôi sẽ để các bạn tự dịch nhé!
Và món tráng miệng sẽ là “Cô gái Trung Hoa” và “Hòn than”.
Như các bạn đã thấy, nếu chúng ta đưa những thực đơn như trên ra để khách chọn món, đảm bảo không ít thực khách sẽ phải “lắc đầu lè lưỡi” chịu thua và không hiểu mình sẽ được ăn món gì dù chúng có ngon đế đâu. Việc dịch chính xác thực đơn không chỉ đảm bảo việc tránh nhầm lẫn và khó hiểu mà còn mang lại nhiều lợi ích như:
- Tạo ấn tượng ban đầu về sự chuyên nghiệp của nhà hàng cho thực khách, xây dựng niềm tin giữa khách và nhà hàng.
- Một trong số những cách để tăng lượng khách đến với nhà hàng dựa vào sự giới thiệu của những thực khách đã từng đến đây.
- Tăng doanh thu.
- Tăng sự uy tín của nhà hàng.
Dịch vụ dịch thuật của Persotrans
Du lịch Việt Nam đang ngày càng chứng tỏ được vị thế của mình trên thị trường quốc tế, điều này sẽ đến cho chúng ta một lượng khách du lịch khổng lồ. Chính vì vậy, chất lượng dịch vụ cần thiết phải ngày càng được nâng cao, bắt đầu từ những yếu tố nhỏ nhất như chất lượng của thực đơn nhà hàng.
Nắm được nhu cầu này, Persotrans xin cung cấp dịch vụ dịch thuật thực đơn nhà hàng uy tín, chất lượng cao. Với đội ngũ nhân viên thông thạo nhiều ngoại ngữ, đặc biệt là các thuật ngữ trong chuyên ngành nhà hàng, khách sạn và du lịch, đảm bảo sẽ cung cấp những bản dịch làm hài lòng không chỉ quý khách mà còn những thực khách sẽ đến với nhà hàng của quý khách.
Để nhận được tư vấn và hỗ trợ tốt nhất, quý khách hãy liên lạc với Persotrans thông qua: