Dịch thuật là công việc dịch tài liệu văn bản cần có chuyên môn sâu, giỏi ngôn ngữ và sự tập trung cao độ, chuyên nghiệp, trách nhiệm cho từng bản dịch, chính xác đến từng ngôn từ.

Bên cạnh đó, chúng ta vẫn có những biên dịch viên “không chuyên” – người đã tạo ra những bản dịch vô cùng hài hước và không kém phần khó hiểu.

Chúng ta hãy cùng điểm qua một vài bức ảnh với những tình huống dịch thuật vô cùng hài hước của nước ngoài nha các Bạn:

                                                   Rác thải độc hại và “xấu xa”?
                                Hay “hãy đốt tay mình cẩn thận nhé!”
                                                    Một cú sốc điện đẹp?
                           Nguy hiểm hơn là “công viên phân biệt chủng tộc”
                                        Và đây: “Hãy nhảy khỏi vách đá”
  Rất có ý nghĩa với người Việt Nam nhưng … người nước ngoài chưa chắc đã hiểu

Và ở Việt Nam thì cũng không tránh khỏi những lỗi dịch thuật hài hước đến không nhịn được cười:

                                                            Chanh “leo”?
                                                          “Mực” nào đây?

Việt Nam chúng ta cũng thật “khó đỡ” phải không các bạn? Và khi gặp những biển quảng cáo hay thực đơn như thế này, chúng ta cũng chỉ biết lắc đầu và lăn ra cười thôi!